Depuis peu, je me suis lancée dans la traduction.
Je ne traduis que de l'italien vers le français pour la simple raison que ma maîtrise du français est excellente.
J'ai débuté grâce à une dame qui m'a contactée sur Internet, Ildi, qui depuis est devenue une amie. Elle est traductrice vers le hongrois mais traduit aussi parfois vers le français. C'est en vérifiant son travail, en le relisant que j'ai mis le doigt dans l'engrenage de la traduction. J'ai ensuite découvert, toujours grâce à elle, quelques sites parmi lesquels ProZ. Je me suis prise au jeu, j'ai tenté d'aider d'autres traducteurs à trouver le mot juste, souvent aidée par Olivier pour les traductions techniques. Petit à petit, j'ai gagné des points et j'ai progressé dans le classement. Je figure à présent sur la première page des traducteurs it-fr et je n'en suis pas peu fière. Le pas suivant fut d'obtenir ma certification Pro. J'ai donc répondu à quelques questions, adhéré aux règles élémentaires de la traduction, proposé un extrait de traduction à l'oeil éveillé de mes pairs qui l'on disséqué en long en large et en travers et donné quelques noms de personnes satisfaites de mon travail de traduction pouvant témoigner de mon sérieux et de la qualité de mon travail. Et j'ai reçu mon P tant attendu, celui qui, sur le site, témoigne de mon sérieux.
J'ai aussi ouvert un compte sur Viadeo afin de rencontrer de potentiels employeurs et des collègues intéressants et un autre sur LinkedIn dont, je l'avoue, je ne m'occupe pas assez.
Mon site web est à présent en ligne en français et en italien. J'ai également ouvert un forum destiné aux traducteurs francophones ainsi qu'une page Facebook présentant mon travail et mes projets. Si vous vous sentez curieux ou intéressé, n'hésitez pas à jeter un oeil à mon site et à mes différents profils :
ProZ

Si vous êtes traductreur(trice) et que vous voulez nous rejoindre, rendez-vous sur le forum ou la page Facebook.